Переведенный на украинский язык сборник поэзии Александра Чака «Сердце на тротуаре», презентация которого в конце недели прошла в украинском городе Львове, вызвал большой интерес присутствующих. Презентацию книги посетили многие поэты, художники, а также представители городской думы и областной администрации и местные политики. Сборник стихов А.Чака «Сердце на тротуаре» с иллюстрациями художника Карлиса Падегса на украинский язык перевел Юрий Садловский, активно поддерживающий распространение латышской и украинской культуры. «Александр Чак – ярко выраженный «городской» поэт, который своей необычайной образностью удивлял знатоков латышской литературы уже в конце 20-х годов 20-го столетия. Я уверен, что Юрий Садловский, сам являющийся поэтом, сумел воспроизвести наиболее точное и соответствующее звучание творчества Чака на украинском языке», – сказал руководитель Центра латвийской литературы Янис Ога. Презентация книги прошла в рамках Львовской Международной книжной выставки – почти одновременно с традиционными для Латвии Днями поэзии, которые впервые прошли в честь 100-летнего юбилея поэта Райниса и с тех пор проводятся в нашей стране уже в 48 раз. Латвийские поэты в Украине рассказали об этой красивой традиции, о поколениях поэтов и различных проходящих в Латвии мероприятиях, посвященных поэзии, а также о новинках латышской прозы и драматургии. «Переводчики – наша глубочайшая ценность, именно они являются неофициальными вестниками культуры. В будущем надеемся на новые переводы не только стихотворений, но и произведений прозаического и драматургического жанра. Как было бы замечательно и, кстати, логично, каждый год читать по новому украинскому роману, в латвийских театрах смотреть новые постановки украинских пьес, одновременно обеспечивая возможность и украинскому народу ознакомиться с латышской культурой. Искренне надеемся на новые проекты, и я уверен, что немало новых идей зародится на литературном фестивале и издательском форуме во Львове», – считает Я.Ога. Переводчик Ю.Садловский подтвердил, что вскоре украинскому читателю будут представлены и другие шедевры латышского литературного наследия. В настоящий момент он продолжает работу над переводом пьесы Райниса «Иосиф и его братья»(Jāzeps un viņa brāļi), обсуждается идея о постановке этой пьесы на сцене одного из украинских театров. Заместитель руководителя представительства Baltic International Bank в Киеве Анна Молоцкая отметила успешно организованное и вызвавшее интерес культурное мероприятие. «Поддержка создания книги – это наша почётная миссия, которая непременно оставит след в культурной жизни Латвии и Украины», ­ подчеркнула А.Молоцкая. Книга издана при финансовой поддержке Baltic International Bank (http://www.bib.eu/). Сборник отпечатан украинским издательством Astrolabe, тираж – 1000 экземпляров. Латвию на мероприятии представили руководитель Центра латвийской литературы Янис Ога, поэт и переводчик Улдис Берзиньш, поэт Петерис Цедриньш. ———————————— This document has been copied from FAVOR.com.ua (https://favor.com.ua/en/blogs/10476.html). All rights reserved by author of the material. In case of re-publication, the link to the source of the material is strongly required! Document date: September 21, 2012