З приводу коректного переклада фрази «Отчёт-буклет с результатами исследования общественных предпочтений 2014 года в рамках Конкурса торговых марок «Фавориты Успеха», спільними зусиллями з мовознавцями було вирішено, що краще використовувати «рамки» а не «межі», «громадскість» а не «суспільство».
Тому що:
- Нехай буде «в рамках» (як і в оригіналі), бо «межі» (які обмежують) не є «рамки» (які лиш обрамлюють).
- У даному контексті краще вживати громадскість а не суспільство. Див. розтлумачення обох слів.
Таким чином: «Звіт-буклет із результатами дослідження громадських уподобань 2014 року в рамках Конкурсу торгових марок «Фаворити Успіху». |