Прокатчикам не избежать украинского дубляжа
  

Высший административный суд Украины обязал субъектов кинематографической деятельности для получения прокатного свидетельства все иностранные фильмы дублировать (озвучивать, субтитровать) на украинский язык. Об этом сообщает «Корреспондент».

Суд удовлетворил жалобу Генеральной прокуратуры Украины, в результате чего «Положение о государственном свидетельстве на право распространения и демонстрации иностранных фильмов» было приведено в соответствие с решением Конституционного суда Украины от 20 декабря 2007 года, сообщает пресс-служба Генпрокуратуры.

Напомним, что Генеральная прокуратура внесла кассационную жалобу на постановление Киевского апелляционного хозяйственного суда от 17 октября 2006 года, которым был признано недействительным и отменен пункт 1 постановления правительства Украины от 16 января 2006 года (№20) «Некоторые вопросы порядка распространения и демонстрации фильмов». Фактически, Киевский апелляционный суд в 2006 году отменил постановление правительстваоб обязательном поэтапном дубляже (озвучивании, субтитровании) фильмов на украинском языке.

Высший административный суд 10 июля этого года удовлетворил жалобу прокуратуры. Незаконное постановление суда апелляционной инстанции отменено и субъектов кинематографической деятельности обязали для получения прокатного свидетельства все иностранные фильмы дублировать (озвучивать, субтитровать) на украинский язык.

МеткиМетки:  дубляж, кино

Отправить на E-mailОтправить на E-mail   Версия для печатиВерсия для печати
Комментарии(0)

Пока комментариев нет… Будьте первым кто оставит комментарий по этой теме!

или
Вы можете войти с помощью:
Войти с Facebook Войти с Google Войти с ВКонтакте