ПЕРЕВОДЧИКИ – ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ ПРОСВЕЩЕНИЯ
А.С. Пушкин
В далеком двухтысячном году, когда весь мир с трепетом встречал рождение нового тысячелетия, нашему небольшому, но высокопрофессиональному бюро переводов Рамзес исполнилось 5 лет. Так что родом мы из 20-го века, и вот уже второй век растем, развиваемся и оказываем разнообразные услуги по переводу.
Мы не хуже и не лучше. Мы – другие.
В последние годы в Киеве можно увидеть много вывесок, сообщающих о появлении нового бюро переводов. Это является свидетельством того, что международные контакты Украины активизируются, а работа переводчиков становится все более востребованной. Мы желаем коллегам хороших заказчиков и будем рады их успехам. Однако анализ деятельности новых бюро показывает, что большинство из них работает исключительно с двумя-тремя европейскими языками. Конечно, эти языки активно используются. Но не менее востребованными становятся и более редкие языки – языки Ближнего, Среднего и Дальнего Востока, Азии, Африки и Латинской Америки. Кроме того, после распада СССР появилась необходимость в переводах с (на) языков бывших республик Советского Союза, т.к. русский перестал быть языком межнационального общения.
Кроме того, мы создаем максимально комфортные условия нашим клиентам, открывая приемные пункты в пригороде Киеве и в непосредственной близости от некоторых посольств и консульств.