Межі чи рамки, громадскість чи суспільство...
  
Автор:

З приводу коректного переклада фрази «Отчёт-буклет с результатами исследования общественных предпочтений 2014 года в рамках Конкурса торговых марок «Фавориты Успеха», спільними зусиллями з мовознавцями було вирішено, що краще використовувати «рамки» а не «межі», «громадскість» а не «суспільство».

Тому що:

  1. Нехай буде «в рамках» (як і в оригіналі), бо «межі» (які обмежують) не є «рамки» (які лиш обрамлюють).
  2. У даному контексті краще вживати громадскість а не суспільство. Див. розтлумачення обох слів.

Таким чином: «Звіт-буклет із результатами дослідження громадських уподобань 2014 року в рамках Конкурсу торгових марок «Фаворити Успіху».


Отправить на E-mailОтправить на E-mail   Версия для печатиВерсия для печати
Комментарии(0)

Пока комментариев нет… Будьте первым кто оставит комментарий по этой теме!

или
Вы можете войти с помощью:
Войти с Facebook Войти с Google Войти с ВКонтакте